2009年 03月 22日 ( 1 )

ジョージアとグルジア

3月21日15時1分配信  『読売新聞』

 グルジア政府が、日本語による同国の国名表記を英語表記(Georgia)に基づく「ジョージア」に変更するよう求めていることがわかった。

 外務省は、「米国のジョージア州と混同しかねないなど問題はあるが、真剣な訴えなので前向きに検討したい」(幹部)としている。

 グルジアの国名はグルジア語でサカルトベロ。今月10日に行われた日・グルジア外相会談の際、ワシャゼ外相が中曽根外相に、「“グルジア”はロシア語表記に基づくので変えて欲しい」と訴えたという。グルジアは、ロシアとの間に紛争を抱えるなど、反露感情が根強いことが今回の要求の背景にあるようだ。

 政府の公式文書などでの国名表記は、在外公館名称・位置・外務公務員給与法の表記を基準にしており、変更には法改正が必要だ。過去には「ヴィエトナム」を一般的な表記である「ベトナム」にしたり、国名変更により「ビルマ」を「ミャンマー」とした例はある。
………………………………………………………………
ニューズ・ウィークでGeorgiaを文字通りジョージアと読んでしまって、いったんどこの国のことをいっているのか全くわからなかったことを思い出しました。

 近頃、ようやくGeorgiaがグルジアであることがわかったのですが、これがロシア語表記によることが理由なようです。
[PR]
by masaya1967.7 | 2009-03-22 00:14